Trattamento dati personali a scopo di ricerca scientifica: un caso pratico, per orientare DPO e consulenti

Content

La base è avere senz’altro un’ottima formazione linguistica di stampo accademico (o naturalmente essere madrelingua). Poi è indispensabile una competenza specialistica con corsi, approfondimenti e tantissima esperienza, meglio se presso agenzie di servizi linguistici che possono assicurare un affiancamento e una formazione continua. La traduzione medica afferisce al campo della medicina e della farmacologia e può riguardare diversi documenti e testi, come quelli elencati di sotto. Il responsabile del progetto di ricerca assume il ruolo di “Preposto/a al trattamento” mentre gli altri soggetti coinvolti, a vario titolo, nell’attività di ricerca assumono il ruolo di “Autorizzati/e al trattamento”.

Perché scegliere la nostra agenzia di traduzioni medico scientifica?


Quali servizi di traduzione offrite per documenti di ricerca scientifica avanzata? Trattandosi di documenti della massima serietà in cui anche un minimo errore può generare effetti seri, rivolgersi a traduttori specializzati non è semplicemente preferibile, ma vitale. Espresso Translations garantisce sempre la massima celerità a chi ha bisogno di informazioni con risposte personalizzate e dettagliate. Trattandosi di documenti sensibili, l’agenzia si impegna anche a garantire assoluta privacy. Normalmente c’è un responsabile del progetto che segue tutte le fasi e si accerta della qualità finale.

Articoli correlati

“Chiediamo che la cooperazione industriale, scientifica e tecnologica tra le università e i centri di ricerca italiani e israeliani venga sospesa – scrivono i firmatari – con lo scopo di esercitare pressione sullo stato di Israele affinché si impegni al rispetto del diritto internazionale tutto, come è giustamente richiesto a tutti gli stati del mondo. I documenti tradotti vengono esaminati attentamente dal team responsabile della qualità di Protranslate per verificare la presenza di errori di grammatica, ortografia e sintassi. Oltre il 50% del nostro processo di consegna è automatizzato, garantendo un servizio rapido ed efficiente. In Australia, i traduttori non sono tenuti ad essere accreditati da NAATI per lavorare come traduttori. Tuttavia, avere l'accreditamento NAATI è altamente considerato e spesso preferito da datori di lavoro, clienti e agenzie governative, in particolare in ambienti professionali e ufficiali.

Altri motivi per utilizzare i nostri servizi


Se da un lato pochi dubbi vi sono sul fatto che gli archivi di stato e, in generale, gli archivi storici degli enti pubblici svolgano archiviazione nel pubblico interesse e possano conseguentemente essere ricompresi nella definizione sopra esaminata, maggiori dubbi viceversa sussisterebbero in relazione agli archivi privati. Nel primo caso la stringa dovrà permettere spesso di poter selezionare solo revisioni di letteratura, nel secondo caso invece dovrà consentire soprattutto l’identificazione di studi clinici. In tutti i casi dovrà essere definito l’intervallo temporale a cui la ricerca farà riferimento; anche questo sarà un parametro della stringa di ricerca. pagina web Nel contesto sommariamente accennato, è ovvio che la genetica assumerà una rilevanza particolare. Sempre negli Stati Uniti, che per comodità abbiamo scelto come riferimento (i Paesi europei sono molto diversi tra loro sotto il profilo sanitario e scientifico), sono in corso tre programmi federali (All of Us, the Cancer Moonshot, the Million Veterans Program), tarati per arruolare un milione di soggetti ciascuno, disponibili al sequenziamento del loro genoma. Per lo più si tratta di studi controllati randomizzati nei quali, identificata una popolazione e un obiettivo di interesse, l’oggetto in studio (un farmaco, una procedura terapeutica, una valutazione diagnostica, un percorso clinico ecc.) si applica con scelta casuale (random) a metà della popolazione, e se ne riscontrano gli effetti paragonandola alla metà non trattata. Espresso Translations è un fornitore di servizi linguistici altamente specializzato in traduzioni scientifiche, con una grande passione per il mondo della medicina e della scienza in generale e in costante aggiornamento sui passi compiuti dalla ricerca e sulle continue innovazioni tecnologiche. Almeno all'apparenza tradurre articoli scientifici sembrerebbe piuttosto semplice poiché, proprio perché per la loro natura tecnica, paiono non lasciare molto spazio all'interpretazione. I testi scientifici sono infatti caratterizzati dalla presenza di dati precisi, termini tecnici e frasi semplici, brevi e lineari. Approfondisci A ben guardare, però, affinché le traduzioni siano efficaci è importante che il traduttore abbia competenze anche in ambito scientifico. Solo così il professionista saprà padroneggiare in modo coerente e appropriato questo linguaggio estremamente specialistico. Per lavori di ricerca clinica, articoli e documenti voluminosi, si calcola una tariffa forfettaria. Nel caso in cui tu non sappia quale sia la lingua di partenza del testo che devi tradurre, clicca sul pulsante Rileva lingua, in modo tale da lasciare a Google il compito di individuare l'idioma corretto e lascia che l'algoritmo di “Big G” proceda con la traduzione. Per utilizzarlo, collegati alla pagina principale di Google Traduttore, seleziona le lingue di partenza e di destinazione tramite gli appositi menu posti nella parte superiore della pagina e digita il testo del messaggio che desideri tradurre nel campo di testo situato sinistra (puoi inserire fino a 5.000 caratteri) e il testo verrà tradotto automaticamente. A questo punto, clicca sui pulsanti raffiguranti le bandierine e seleziona le lingue di partenza e di destinazione che desideri impostare. Infine, la ricerca medica, biomedica ed epidemiologica si caratterizza per la rilevanza del profilo etico, in base al quale l’arruolamento dei pazienti in uno studio clinico non deve avvenire solo a beneficio della scienza e della collettività, ma deve comportare, almeno astrattamente, anche un beneficio per il soggetto arruolato. La ricerca scientifica applica il “metodo scientifico”, caratterizzato dall’osservazione dei fenomeni, dalla formulazione e verifica di un’ipotesi per tali fenomeni e dalla conclusione sulla validità dell’ipotesi. Secondo il Comitato Europeo per la protezione dei dati personali (Linee Guida 5/2000), per “ricerca scientifica” deve intendersi un progetto di ricerca istituito in conformità con le pertinenti norme metodologiche e deontologiche settoriali, in linea con le buone prassi.